2015年7月25日 星期六

魯蛇又稱魯者男、輸家男、盧瑟、擼蛇、擼澀、擼瑟等一系列音同英文中失敗者的稱呼(韓語:루저남、英語:Loser Man、Loser Guy、Loser Boy)是東亞著名網絡諷刺語的一種,意思是「人生敗將」。最早在1993年由韓國匿名網民創設,在網絡作為隱語流通。2012年左右,開始有華人網友使用此用法,於是在大中華流行

魯蛇

魯蛇又稱魯者男輸家男盧瑟擼蛇擼澀擼瑟等一系列音同英文中失敗者的稱呼(韓語루저남英語Loser Man、Loser Guy、Loser Boy)是東亞著名網絡諷刺語的一種,意思是「人生敗將」。最早在1993年由韓國匿名網民創設,在網絡作為隱語流通。2012年左右,開始有華人網友使用此用法,於是在大中華流行。

含義[編輯]

韓國[編輯]

韓語原文為루저남,音譯自英語Loser Man(在英文中也有Loser Guy或Loser Boy的表述)。於1993年由一名韓國匿名網民創設,在網絡中作為隱語流通。

台灣[編輯]

2010年代起,台灣中國也出現了類似的用法。台灣多使用魯蛇滷蛇,取自英文「Loser」的諧音,台灣批踢踢網站鄉民通常以此來諷刺當今貧富差距的現象,尤其是在工作上不順遂、低收入、沒有愛人者。PTT也有許多網友喜歡諷刺有成就、或日子過得不錯的人,例如:富二代、公務員、女友眾多者等「人生勝利組」叫溫拿(「Winner」)[1]偉君[2],而嘲諷者就反被消遣是loser,例如:失業、低薪(如月薪只有臺幣22,000元或更低,但就算是兩倍的薪資也難以養家)、交不到女友等,之後就逐漸出現「魯蛇」的諧音用法取代loser。並出現例如各種衍生用法,如「小魯」或「小蛇」(第一人稱自謙『小弟』的變化)、「本魯蛇」、「本魯」、「本蛇」(本人)等。
在2012年年中時已有這樣的用法,在2012年12月到2013年1月間,這個詞突然開始大流行,先是在八卦版出現,之後也在各大板看板出現,成為2013年(適逢蛇年)初最流行的新用語之一[3][4][5]
另外一個用法是肥宅,肥胖或不喜外出交際的人在健康等各方面競爭力較差,因此肥宅很容易成為人生失敗組。

中國[編輯]

在中國大陸,大陸網民通常使用「擼澀」或「擼瑟」,亦取自英文「Loser」諧音。因爲「擼」字在北方方言含有男性手淫的意思,正好符合屌絲「相貌醜陋,收入微薄,工作低賤,異性戀但只能性幻想,整天卻只能手淫自行解決生理需求」的特質,更加具有嘲諷性。大陸的社會現狀與台灣類似,貧富差距及社會不公平現象嚴重,年輕男性比女性多的問題更大,因此「輸家」和「贏家」的兩極分化更明顯,助長了擼瑟一詞的流行。在一定程度上,擼瑟和屌絲是同義,廣泛指「人生失敗者」、「人生輸家」,愛情輸家的泛稱。

日本[編輯]

在日本的網絡語言中,失敗者多用「ネト充」、「非リア」來表示,或用「負け犬」(Loser-Dog),而甚少使用音譯。

參見[編輯]

沒有留言:

張貼留言