『可見一斑』的原句應是『管中窺豹,可見一斑』
『可見一斑』的原句應是『管中窺豹,可見一斑』,典故如下:
晉代著名的書法家王羲之,有個兒子叫王獻之。王獻之自幼好學,從七、八歲開始學習寫字、繪畫。 有一回,一位客人請他書寫扇面。他不小心將毛筆掉在扇子上,把扇面汙了一個大墨點,王獻之不慌不忙,拾起筆來,順手將墨點塗開,勾了幾筆,畫成了一條黑犄角的大母牛。客人收起扇子,對他讚不絕口。 王羲之後來做了右軍將軍,所以家裡的客人、門生很多。有一天,門生們在院子裡擲骰子玩,王獻之從旁觀看。他發現一個人要輸,便嚷了一句: 「南風不競」。門生聽了,笑著說:「這小孩子是管中窺豹,只看到一個斑點。」王獻之聽了很生氣地說:「你們不要小看我!」說完,便拂袖而去。王獻之後來成了著名的書法家,與父親王羲之齊名,後世並稱「二王」。 「管中窺豹」出自《晉書‧王羲之傳》。原文:「年數歲,嘗觀門生樗蒲,曰:『南風不競』。門生曰:『此郎亦管中窺豹,時見一斑。』」所以,可見一『班』和可見一『般』應是誤用
沒有留言:
張貼留言