2015年4月21日 星期二

賽珍珠[1](英語:Pearl Sydenstricker Buck,1892年6月26日-1973年3月6日),美國(旅華)作家,曾憑藉其小說《大地》(The Good Earth),於1932年獲得普利茲小說獎(Pulitzer Prize)

賽珍珠

賽珍珠 1938年諾貝爾文學獎得主

賽珍珠(攝於1932年)
原文名稱Pearl Sydenstricker Buck
本名Pearl Sydenstricker
出生1892年06月26日
 美國西維吉尼亞州希爾斯伯勒
逝世1973年03月06日(80歲)
 美國佛蒙特州丹比
職業作家教師
國籍 美國
教育程度康乃爾大學藝術創作碩士
獎項 諾貝爾文學獎
1938
配偶
  • 1917–1935:
    約翰·洛辛·卜凱
    John Lossing Buck
  • 1935–1960:
    理察·J·華爾士
    Richard J. Walsh
父母
  • 父親:賽兆祥
    Absalom Sydenstricker
  • 母親:卡洛琳·史道廷
    Caroline Stulting

賽珍珠國際組織
財團法人台北市賽珍珠基金會
賽珍珠[1]英語Pearl Sydenstricker Buck,1892年6月26日-1973年3月6日),美國(旅)作家,曾憑藉其小說大地》(The Good Earth),於1932年獲得普利茲小說獎(Pulitzer Prize),後在1938年獲得諾貝爾文學獎,也是目前同時獲得普利茲獎和諾貝爾獎的唯一女作家,以及作品流傳語種最多的美國作家。

生平[編輯]

在西維吉尼亞州賽珍珠的故居
1892年6月26日,賽珍珠出生在美國西維吉尼亞州,父親是美南長老會傳教士賽兆祥。父母親在她出生3個月時一同來到中國江蘇清江浦(今淮安市主城區),後來搬到鎮江,住在潤州山長老會潤州中學的平房裡(此處故居已經拆除);在那裡長大成人,她是先學會漢語和習慣中國風俗(特別受益於其老師「孔先生」)後,她母親才教她英語。值得一提的是,從幼年起,她就在鼓勵中開始寫作。
1910年,賽珍珠離開中國,到美國維吉尼亞州倫道夫·梅康女子學院Randolph-Macon Woman's College)學習。於1914年獲得了學位之後,她又回到中國,並且在1917年嫁紿了農業經濟學AE)學家約翰·洛辛·卜凱。隨後他們舉家移居到安徽北部的宿郡,在此期間的生活經歷成為後來聞名世界的《大地》的素材。在1921年底她的母親去世後,全家遷到南京,賽珍珠則在金陵大學(今南京大學部分)教授英語文學,並兼執教於南高、東大和中大時期南京大學英語系。1921年,他們有了女兒卡羅(Carol);不幸的是,這個女孩患有苯丙酮尿症。1925年,她收養了賈尼斯(Janice,後改姓Walsh),之後又接著收養了8個孩子。1926年,她小別中國,到美國的康乃爾大學攻讀藝術碩士學位。旋即回到中國南京
1930年,賽珍珠出版了她的第一部作品《東風:西風》,從而開始了她的寫作事業。1931年,其著名小說《大地》問世,被後人認為是她最為傑出的作品之一。農民王龍的生活故事使她於1932年獲得了普利茲獎。她的事業從此蒸蒸日上,並於1935年獲得了威廉·迪恩·豪威爾勳章WDHM)。
然而,1934年中國政局陷入了混亂,賽珍珠被迫離開中國。她回到了美國,這時她的丈夫向她提出了離婚,她同意了。之後又嫁給了紐約出版商莊台公司John Day Co.)的總裁理察·J·華爾士,並且又收養了六個孩子。在完成了描寫其父母的作品《流亡》和《搏鬥的天使》之後,她於1938年獲得了諾貝爾文學獎。曾任美國作家協會主席。
在她的一生中,賽珍珠創作了超過100部文學作品,其中最著名的就是《大地》。她作品的題材包括小說,短篇故事,劇本和兒童故事。她的作品和生活有著緊密的聯繫。她試圖向她的讀者證明:只要願意接受,人類是存在著廣泛的共同性的。她的作品主題涵養了女性、情感(廣義的)、亞洲、移民、領養和人生際遇。
1973年3月6日,賽珍珠在佛蒙特州丹比逝世,葬於賓夕法尼亞州普凱西的綠山農場[2]

與中國的關係[編輯]

廬山賽珍珠別墅內賽珍珠的工作室
1900年在鎮江的中國人
賽珍珠生前曾經多次出入中國教書,並對當地民風和各大事件留下深厚的感情,也因此將之融入到了往後的許多作品當中。
1937年抗日戰爭爆發後,為中國人民的反侵略戰爭奔走。許許多多美國人正是通過賽珍珠的小說了解到中國,為中國人民的抗日戰爭解囊相助。
她出生在基督傳教士家庭,但卻反對傳教。在中國、美國許多地方,她公開聲稱她極為討厭那些「喋喋不休的布道」,說傳教士布道只會「扼殺思想,蠱惑人心,在中國教會裡製造出一批偽君子」。
賽珍珠有許多中國好友,包括徐志摩林語堂胡適等人。賽珍珠邀請林語堂在美國發表作品,後來林的《吾國與吾民》在美國一砲而紅。林語堂因發明中文打字機破產,曾向賽珍珠借錢遭到拒絕,兩人在美國打起出版官司,最後形同陌路。1954年10月,林語堂出任新加坡南洋大學校長前夕,曾打電報向賽珍珠報告,賽珍珠沒回電報。林語堂說一句話:「我看穿了一個美國人!」[3]
她因批評蔣介石獨裁,國民政府拒絕參加她的諾貝爾文學獎領獎儀式。
她曾經同情中共,讚許毛澤東。認為當時的中共,是「完全為老百姓的事業著想」。由於她同情中國革命,在二戰結束後,賽珍珠因「親共」而上了中央情報局的黑名單,被懷疑是共產黨,黑檔案長達300頁[4]
由於她對中華人民共和國成立後中共部分做法的批評立場[4]中華人民共和國政府成立後,她的作品在中國大陸長期被打壓,大陸文化界攻擊她是「美國反動文人」和「美帝國主義文化侵略的急先鋒」。[5][6]1972年美國總統尼克森訪華兩個月後,賽珍珠也向新聞媒體宣布自己即將訪華,但隨後遭到中華人民共和國政府拒絕。
在中國江西九江廬山、江蘇鎮江、安徽宿州南京大學,至今保存著當年賽珍珠生活過的故居
1990年代晚期,中美兩國展開了一系列圍繞賽珍珠的文化交流。2001年羅燕改編賽珍珠小說《群芳庭》並自己擔任女主角,由好萊塢環球電影公司北京電影製片廠聯合攝製的電影《庭院裡的女人》在中國和美國同時公演。

作品[編輯]

作品在台灣的出版[編輯]

作品《大地》在台灣的出版:
  • 譯者不詳 台南市:新世紀 1969年。
  • 陳雙鈞/譯 台北市:正文書局 1972年。
  • 譯者不詳 台南市:西北 1975年。
  • 譯者不詳 台南市:第一 1975年。
  • 譯者不詳 台北:文馨出版 1975年。
  • 譯者不詳 台北市:偉文出版社 1979年。
  • 唐玉美/譯 台北市:文國書局 1978年。
  • 譯者不詳 台北市:遠景 1979年。
  • 劉漢文/譯 台南:綜合出版社 1982年。
  • 嘉鴻出版社編輯部編譯 台南市:嘉鴻出版社 1985年。
  • 文瑜/譯 台南市:大夏 1987年。
  • 譯者不詳 台北市:黎明文化 1987年。
  • 馬真/譯 台北市:星光 1992年。
  • 鍾文/譯 台北市:錦繡 1999年
  • 楊彤/譯 台北市:華文網 2002年。
  • 馬真/譯 台北市:旗品文化出版2005年。

其他作品在台灣的出版[編輯]

  • 《隱藏的花朵》藍婉秋/譯 台北市:聯合出版 1953年。
  • 《賽爾薇亞》李達中/譯 台北市:東方 1953年。
  • 《櫻花恨》鍾榮蒼/譯 台北市:偉文 1959年。
  • 《魅力》鄭震濤/譯 台北市:水晶 1970年。
  • 《北平的來信》王璞/譯 台北市:皇冠 1963年。
  • 《情斷北京城》陳義和/譯 台北市:業強 1992年。
  • 《樂觀與信心》劉劑生/編譯 台北市:文星 1968年。
  • 《梁夫人的三千金》安東尼/譯 台北市:賽珍珠基金會 1971年。
  • 《梁氏三姝》余小瑩/譯 台北市:拾穗月刊社 1971年。
  • 《梁氏三姊妹》秦兆啟/譯 台北市:南京出版 1980年。
  • 《賽珍珠短篇小說選譯》郭功雋/譯 台北市:台灣商務 1973年。
  • 《賽珍珠短篇小說選》劉振文/譯 台北市:正文 1972年。
  • 《賽珍珠短篇小說選》林俊德/譯 台北市:水芙蓉 1975年。
  • 《親愛的凱娣》黃驤/譯 台北市:木雞 1975年。
  • 《東方與西方》何慧玲/譯 台北市:開源 1971年。
  • 《東風西風》譯者不詳 台北市:綜合 1982年。
  • 《分家》徐民謀/譯 台南市:綜合出版 1973年。
  • 《分家》劉玉珍/譯 台北市:正文 1976年。
  • 《分家》鍾斯/譯 台北市:遠景出版1981年。
  • 《分家》吳麗紋/譯 台北市:遠志 1990年。
  • 《兒子們》劉漢文/譯 台南市:綜合出版 1973年。
  • 《兒子們》譯者不詳 台北市:白雲 1981年。
  • 《兒子們》林明清/譯 台南市:晨光。
  • 《兒子們》譯者不詳 台南市:文國書局 1985年。
  • 《兒子們》唐玉美/編 台北市:文國書局 1990年。
  • 《元配夫人》劉漢文/譯 台南市:綜合出版 1982年。
  • 《大浪逃生記》林良/譯 台北市:國語日報 1977年。
  • 《剪燭靜思錄》劉蘋華/編譯 台北市:世界文物 1978年。
  • 《寧靜的庭院》周叔蘋/譯 台北市:維新書局 1976年。
  • 《惦念》沙永玲/譯 台北市:林白出版 1982年。
  • 《大蘿蔔‧蝦虎角》黃美金/譯 台北市:成文 1981年。
  • 《誠摯地愛你們》楊皓/譯 台北市:駿馬 1985年。
  • 《衷心地寫給我的女兒》黃成家/譯 台北市:暖流 1986年。
  • 《如何陪伴女兒一起成長:突破生命中青澀的迷惘》楊皓/譯 台北市:伯樂 1990年。
  • 《誠摯地愛你:給所有徘徊在感情路口的女性》 楊皓/譯 台北市:桂冠 1992年。
  • 《異鄉客》彩/譯 台北市:星光 1992年。
  • 《愛與學習》蕭京凌/編譯 台北市:大展 1992年。
  • 《聖經故事集》賽珍珠(Pearl S.Buck)原著,丁履昕/譯 台北市:范傳蘭 2009年。
  • 《賽珍珠》諾貝爾文學獎全集編譯委員會/編譯 台北市:九華文化 1980年。

沒有留言:

張貼留言